Prowadzenie interesów na rynku rosyjskim dla kogoś, kto nie orientuje się w tamtejszych realiach, może być nie lada wyzwaniem. Dzieje się tak nie tylko ze względu na tamtejszą kulturę, ale również kwestie językowe.
Oczywiście umiejętność odpowiedniego zaprezentowania oferty handlowej, działalności przedsiębiorstwa, jego struktury, odpowiednich sprawozdań czy przygotowanie stosownych pism jest koniecznością – nie tylko na rosyjskim rynku, ale również na każdym innym. Nie to jest jednak największą trudnością.
Otóż w Rosji, a szczególnie w sektorze biznesowym, niełatwo porozumieć się po angielsku. Nie dlatego, że Rosjanie generalnie nie znają tego języka – bo znają. Problem leży w ich podejściu do biznesu. Rosjanie bardzo sobie cenią kontrahentów, którzy nie tylko potrafią się porozumieć po rosyjsku, ale posiadają wszystkie dokumenty również w rosyjskich wersjach. Pomijając kwestie kulturowe (np. w Rosji wyższą wartość od suchych liczb i tabelek mają umiejętności negocjacyjne, elastyczność w podejmowaniu decyzji czy umiejętność porozumienia się w każdej sytuacji) znajomość biznesowej odmiany rosyjskiego jest kluczowa. Trudno sobie w ogóle wyobrazić jakąkolwiek dużą transakcję bez posiadania stosownej dokumentacji w języku rosyjskim.
Dlatego jeżeli jesteście Państwo zainteresowani biznesową ekspansją na wschód lub chcecie nawiązać kontakty z rosyjskojęzycznymi inwestorami, wówczas pomoc wykwalifikowanych tłumaczy jest po prostu nieodzowna.