Czy osoby znające doskonale język mogą być tłumaczami? A może jedynie specjaliści po studiach? Odpowiedzi na oba pytania są twierdzące. Ci pierwsi mają dużą szansę na powodzenie, kiedy również legitymują się wykształceniem z innej dziedziny wymagającej znajomości pewnej terminologii (np. technicznej) potrzebnej w tłumaczeniu na dwu lub więcej języki.

Zarówno jednak osoby, które ukończyły konkretną filologię, jak i te mające bardzo dobre kompetencje językowe, muszą zadbać o określony certyfikat z zakresu tłumaczenia przysięgłego. Wymaga ono bowiem precyzyjnej znajomości pojęć medycznych lub prawniczych. Nie trzeba dodawać, jak ważna jest ścisłość w translacji tekstów obejmujących tematykę zdrowia albo procesów sądowych. Dlatego tłumacz przysięgły potrzebuje pieczątki, która zapewnia o jego starannym przygotowaniu.

Na kierunkach filologicznych w większości przypadków do wyboru jest specjalność przekładoznawcza. Na niektórych uczelniach można studiować kierunki (np. lingwistyka albo filologia angielska z dodatkowym niemieckim), które nie tylko dają wiedzę z zakresu translacji z języka obcego na polski, ale również na inny obcy.

Kto może zostać tłumaczem?
Kto może zostać tłumaczem? 1

Czy osoby znające doskonale język mogą być tłumaczami? A może jedynie specjaliści po studiach? Odpowiedzi na oba pytania są twierdzące. Ci pierwsi mają duż

Editor's Rating:
0