Czym charakteryzuje się tłumaczenie przysięgłe?

129
tłumaczenia przysięgłe dokumentów

O tym, czym charakteryzują się tłumaczenia uwierzytelnione i kiedy należy z nich skorzystać, piszemy poniżej.

Tłumaczenia przysięgłe czy uwierzytelnione?

Często możemy usłyszeć, że ktoś chciałby zlecić wykonanie tłumaczenia przysięgłego. Jednak mało kto wie, że tak naprawdę nie powinno się mówić o tłumaczeniach „przysięgłych”, lecz o tłumaczeniach „poświadczonych” lub „uwierzytelnionych”. Tłumaczenia przysięgłe to sformułowanie potoczne, które nie jest używane przez tłumaczy. Jego nazwa wzięła się jednak właśnie od wykonawców – tłumaczy przysięgłych.

Na czym polega tłumaczenie przysięgłe?

W odróżnieniu od tłumaczenia zwykłego, tłumaczenie to może być wykonane tylko przez tłumacza przysięgłego, czyli przez osobę, która zdała egzamin państwowy i posiada stosowne uprawnienia do tłumaczenia dokumentów państwowych. Może być także wykonane tylko w formie pisemnej. Tłumacz przysięgły wykonuje zatem zawód zaufania publicznego. Tłumacząc, uwierzytelnia dokument przybijając swoją pieczęć. Jest to gwarancja bezbłędnie wykonanej translacji. Z jego usług korzystać mogą zarówno osoby prywatne, jak i przedsiębiorstwa działające na rynkach międzynarodowych. Tłumacz ten odpowiada prawnie za realizację tej usługi.

Co tłumaczy się z poświadczeniem?

Dokumenty, które tłumaczy się z poświadczeniem, są traktowane tak samo, jak oryginały. Mogą to być różnego typu akty, dokumentacja rejestracyjna pojazdów, dokumenty celne, kontrakty z firmami itd.

5/5 - (1 vote)