Tłumaczenia dokumentacji diagnostycznej – badań, raportów, kart zabiegowych

3
tłumaczenia dokumentów medycznych

Tłumaczymy dokumentację diagnostyczną – zarówno badania laboratoryjne, jak i obrazowe (RTG, MRI, CT) – dbając o to, by przekład był wierny i w pełni zrozumiały dla lekarzy oraz pacjentów. Wiemy, że język diagnostyki jest wyjątkowo złożony: łączy terminologię medyczną, biochemiczną, fizykalną i techniczną, a jednocześnie często posługuje się skrótami czy symbolami, które dla specjalisty są oczywiste, ale dla osoby spoza branży mogą być pułapką.

Raporty diagnostyczne mogą być bardzo różne – od szczegółowych opracowań naukowych po krótkie notatki kliniczne. Dlatego podczas tłumaczeń zwracamy uwagę nie tylko na poprawność językową, lecz także na kontekst i sposób, w jaki lekarze korzystają z wyników w codziennej praktyce.

👉 Jeśli potrzebujesz darmowej wyceny tłumaczenia dokumentacji medycznej, skontaktuj się z nami.
👉 A jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o specyfice języka diagnostyki i jego tłumaczeniu – zapraszamy do naszego artykułu.

Badania laboratoryjne i obrazowe (RTG, MRI, CT)

Tłumaczymy wyniki badań laboratoryjnych i obrazowych – od podstawowych analiz krwi, przez testy biochemiczne, aż po szczegółowe raporty z RTG, tomografii komputerowej (CT) czy rezonansu magnetycznego (MRI). W takich dokumentach każdy szczegół ma znaczenie – od jednostek pomiarowych, przez symbole biochemiczne, aż po opisy zmian patologicznych.

Dbamy o to, aby przekład był nie tylko wierny, ale też zgodny ze standardami stosowanymi w Polsce i za granicą. Zdajemy sobie sprawę, że różnice w systemach jednostek (np. mg/dl vs mmol/l) czy w sposobie zapisu wyników mogą powodować nieporozumienia. Naszą rolą jest zadbać, by tłumaczenie było jednoznaczne i w pełni użyteczne w praktyce klinicznej.

👉 Jeśli potrzebujesz przetłumaczyć wyniki badań obrazowych lub laboratoryjnych – skontaktuj się z nami, a przygotujemy dla Ciebie darmową wycenę.

Procedury medyczne

Wykonujemy tłumaczenia dokumentów dotyczących procedur medycznych – kart zabiegowych i operacyjnych, raportów anestezjologicznych oraz standardowych formularzy klinicznych.

  • Karty zabiegowe i operacyjne – precyzyjnie przekładamy opisy przebiegu operacji, stosowanych technik chirurgicznych i użytych materiałów.
  • Procedury anestezjologiczne – tłumaczymy raporty dotyczące znieczulenia, dawek leków i monitorowania stanu pacjenta.
  • Formularze kliniczne – dbamy o spójność i jednoznaczność zapisów w dokumentach szpitalnych, które mają znaczenie prawne i medyczne.

W każdej z tych kategorii kluczowe jest zachowanie pełnej precyzji terminologicznej – nie ma miejsca na dowolność ani niejednoznaczności.

👉 Jeżeli Twoja klinika lub szpital potrzebuje tłumaczeń dokumentów medycznych związanych z procedurami – napisz do nas, przygotujemy ofertę dopasowaną do Twoich potrzeb.

Problemy tłumaczeniowe w diagnostyce i zabiegach

Wiemy, jak duże wyzwania wiążą się z tłumaczeniami dokumentacji diagnostycznej i zabiegowej. Skróty, jednostki miar czy kody procedur (ICD-10, ICD-11, CPT) bywają interpretowane na różne sposoby w zależności od kraju i systemu opieki zdrowotnej. Nasi tłumacze dbają o to, by każdy dokument był spójny, zgodny z aktualnymi klasyfikacjami i zrozumiały dla odbiorców.

Rozumiemy też, że rozbieżności między systemami zdrowia (np. SOR vs ER, różne kody procedur) mogą powodować problemy. Dlatego każde tłumaczenie opieramy na oficjalnych źródłach i aktualnych bazach danych. Dzięki temu minimalizujemy ryzyko błędów, które w praktyce mogłyby prowadzić do poważnych konsekwencji.

👉 Chcesz mieć pewność, że Twoja dokumentacja medyczna zostanie przetłumaczona poprawnie i bezpiecznie? Skontaktuj się z nami – przygotujemy darmową wycenę i odpowiemy na wszystkie pytania.

5/5 - (1 vote)