Tłumaczenia przysięgłe

Tłumaczenia biznesowe

Tłumaczenia techniczne

Tłumaczenia prawnicze

Tłumaczenia finansowe

Tłumaczenia medyczne

Tłumaczenia informatyczne

Tłumaczenia motoryzacyjne

Ekspresowe tłumaczenia z gwarancją solidnej, fachowej i uczciwej obsługi

Bezpłatna wycena

Wypełnij formularz i prześlij dokumenty do bezpłatnej i niezobowiązującej wyceny.

Koszt i termin

Nasz konsultant przedstawi ofertę cenową oraz termin realizacji zlecenia.

Akceptacja i realizacja

Akceptujesz ofertę dokonując płatności, a my rozpoczynamy realizację tłumaczenia.

Wycena tłumaczenia online

Wiemy jak oszczędzić nie tylko Twój czas, ale i pieniądze!
Chętnie odpowiemy na Twoje pytania, doradzimy i przygotujemy bezpłatną wycenę.

Wysoka jakość tłumaczeń za rozsądną cenę

Dbamy o zadowolenie każdego Klienta

Wszystkim naszym Klientom gwarantujemy terminowość, rzetelność oraz sprawną realizację zamówień. Oferowane ceny są elastyczne i uwzględniają objętość tekstu, specjalistyczny charakter przedłożonych dokumentów oraz wyznaczony czas realizacji. Mówiąc o jakości nie możemy również zapominać o uśmiechniętym personelu, który determinuje jakość obsługi oraz zadowolenie Klientów. Jest to jeden z kluczowych elementów sukcesu naszego biura tłumaczeń i powodów, dla których Klienci do nas wracają.

Dlaczego warto współpracować właśnie z nami?

  • Już od ponad 10 lat działamy na rynku usług tłumaczeniowych. W tym okresie z sukcesem zrealizowaliśmy dziesiątki tysięcy projektów.
  • Współpracujemy wyłącznie z wykwalifikowanymi i doświadczonymi lingwistami. Wszyscy przeszli staranną selekcję zarówno pod kątem wiedzy merytorycznej, jak i ich predyspozycji zawodowych.
  • Nasz Dział Obsługi Klienta to dynamiczny i doświadczony zespół, wyróżniający się nie tylko profesjonalizmem, ale i pasją do naszej branży.

Biuro Tłumaczeń Online

Profesjonalne tłumaczenia przez internet

Tłumaczenia przysięgłe

Tłumaczenia uwierzytelnione przez tłumaczy przysięgłych. Tłumaczymy dokumenty urzędowe, dyplomy, odpisy KRS, dokumenty notarialne.

Tłumaczenia specjalistyczne

Tłumaczenia tekstów naukowych i specjalistycznych wykonywane przez fachowców. Oddaj swoje tłumaczenie w ręce najlepszych specjalistów.

Tłumaczenia dokumentów

U nas przetłumaczysz dokumenty urzędowe, sądowe, finansowe, biznesowe i medyczne. Działamy zdalnie na terenie całej Polski.

Tłumaczenia techniczne

Tłumaczymy teksty techniczne na prawie wszystkie języki. Do najpopularniejszych można zaliczyć tłumaczenia na język niemiecki, a także: angielski, włoski, francuski i rosyjski.

Listę wszystkich dostępnych języków znajdziesz tutaj

Oprócz tłumaczeń oferujemy usługi dodatkowe

Redakcja tekstu

Przygotowania do publikacji tekstu to długotrwały i wieloetapowy projekt. Nieodzownym jego elementem jest proces redakcji, którego realizację warto jest polecić zaufanym i doświadczonym specjalistom. Redakcja tekstu może okazać się zadaniem trudnym i wymagającym. Współpracujący z nami specjaliści zadbają o to, by przygotowany tekst był w pełni poprawny i nie zawierał żadnych błędów ortograficznych, językowych, stylistycznych ani interpunkcyjnych. Dzięki temu nasi Klienci mogą być pewni doskonałej jakości gotowego tekstu oraz przyszłego sukcesu.

Korekta i skład

Nasza oferta obejmuje także kompleksowe przygotowanie przedłożonych nam plików tekstowych do druku. Korekta, której realizacja powierzana jest wyłącznie doświadczonym profesjonalistom, to sprawdzenie tekstu pod kątem występujących błędów językowych, stylistycznych, gramatycznych, ortograficznych oraz interpunkcyjnych. Ponadto, aby móc zagwarantować naszym Klientom najwyższej jakości usługi oraz pewność osiągnięcie sukcesu, usługa korekty obejmuje staranne przygotowanie tekstu tak, aby był zgodny z obowiązującymi normami poligraficznymi. Aby zapobiec wszelkim pomyłkom, porównamy także tekst oryginału z przedłożonym do publikacji tłumaczeniem.

Darmowa wycena online

W 30 minut wycenimy Twoje tłumaczenie zupełnie za darmo. Jeśli posiadasz pliki nieedytowalne, przygotowanie oferty może potrwać chwilę dłużej.

Darmowa wysyłka

Gotowe tłumaczenie otrzymujesz na maila. W przypadku tłumaczeń przysięgłych, oryginały wysyłamy Pocztą Polską na wskazany adres w Polsce – zupełnie za darmo!

tłumaczenia przysięgłe online

Tanie tłumaczenia

Nie pobieramy żadnych dodatkowych opłat za zwykłe formatowanie tekstu. W przypadku duzych zleceń oferujemy atrakcyjne rabaty.

Szybki czas realizacji

Wykonamy ekspresowe tłumaczenie w każdym z języków europejskich. Specjalizujemy się w takich popularnych językach jak angielski, niemiecki, francuski, włoski oraz rosyjski.

Słownik pojęć

Tłumacz przysięgły

Tłumacz przysięgły to osoba zaufania publicznego. Nasi tłumacze mogą przeprowadzić dla Państwa tłumaczenia dokumentów procesowych, urzędowych i uwierzytelnianiu obcojęzycznych odpisów takich dokumentów oraz może poświadczać tłumaczenia i odpisy wykonane przez inne osoby.

Tłumaczenie przysięgłe

Tłumaczenie poświadczone zwane także tłumaczeniem przysięgłym lub uwierzytelnionym to tłumaczenie wykonane przez tłumaczy zaprzysiężonych, posiadających odpowiednie uprawnienia nadane prze Ministerstwo Sprawiedliwości, po zdaniu egzaminu państwowego. Tłumaczenia przysięgłe obejmowane są klauzulą poufności, co oznacza, że treści przekładanych dokumentów, a także dane osobowe klientów są poufne. Są wykonywane zarówno na zlecenie osób prywatnych, jak i na rzecz organów państwowych.

Kiedy potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe?

Tłumaczenie przysięgłe, inaczej tłumaczenie uwierzytelnione, to rodzaj translacji dokumentów, które funkcjonują na mocy prawnej. Te tłumaczenia dokumentów mogą być wykonywane jedynie przez tłumaczy przysięgłych, którzy otrzymali specjalne uprawnienia nadane przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Przetłumaczone dokumenty muszą spełniać wszystkie wymogi urzędowe, dzięki czemu uznawane są przez organy państwowe i wszelkiego rodzaju instytucje.

Uwierzytelnienie tłumaczenia

Uwierzytelnienie tłumaczenia, zwane również poświadczeniem, jest zestawem czynności wykonywanych przez tłumacza przysięgłego, które mają na celu potwierdzenie zgodności pomiędzy oryginalnym tekstem a jego przekładem. Uwierzytelnienie może dotyczyć tekstu przełożonego przez danego tłumacza przysięgłego, chociaż częstszą praktyką jest poświadczanie przekładów innych tłumaczy. Tłumacz, poświadczając zgodność danego przekładu z oryginałem, używa do tego celu specjalnej pieczęci.

Proofreading – weryfikacja oraz korekta tekstu

Tłumaczenie tekstu to proces, na który składa się kilka etapów. Jednym z finalnych kroków jest tak zwany proofreading, czyli korekta. Proofreading pozwala autorowi przekładu upewnić się, że do tekstu nie wkradły się pomyłki, co mogłoby zaważyć na jakości pracy.
Korekta polega na przeczytaniu przetłumaczonego tekstu, wyszukaniu wszelkiego typu błędów i zaznaczeniu ich za pomocą znaków korektorskich. Tradycyjnie korekty dokonywało się na maszynopisie, jednak obecnie wstawianie znaków korektorskich możliwe jest w edytorach bezpośrednio w pliku tekstowym.

Odpowiedzi na najczęściej zadawane pytania

Ile trzeba czekać na tłumaczenie?

Po pierwsze, czas tłumaczenia w dużej mierze zależy od rodzaju tekstu, a więc stopnia jego skomplikowania i dziedziny. Tłumaczenia mogą bowiem dotyczyć zarówno tematów lekkich i przystępnych, jak i złożonych, wymagających specjalistycznej wiedzy. Kolejnym czynnikiem rzutującym bezpośrednio na termin realizacji zleconego tłumaczenia jest jego długość. Oczywistym jest przecież, że znacznie szybciej można wywiązać się z krótkiego tłumaczenia, niż z tego o podobnej tematyce, jednak liczącego sobie o kilkanaście stron więcej. Nie bez znaczenia pozostają także kwalifikacje samego tłumacza, jego doświadczenie i zorientowanie w tematyce, do której nawiązuje zlecone tłumaczenia. Biorąc pod uwagę powyższe aspekty można stwierdzić, że czas realizacji tłumaczenia wynosi od kilku godzin ( dla mniej zaawansowanych tekstów) do kilku dni ( w przypadku tekstów skomplikowanych).

Co wpływa na cenę tłumaczenia?

Po pierwsze, czas tłumaczenia w dużej mierze zależy od rodzaju tekstu, a więc stopnia jego skomplikowania i dziedziny. Tłumaczenia mogą bowiem dotyczyć zarówno tematów lekkich i przystępnych, jak i złożonych, wymagających specjalistycznej wiedzy. Kolejnym czynnikiem rzutującym bezpośrednio na termin realizacji zleconego tłumaczenia jest jego długość. Oczywistym jest przecież, że znacznie szybciej można wywiązać się z krótkiego tłumaczenia, niż z tego o podobnej tematyce, jednak liczącego sobie o kilkanaście stron więcej. Nie bez znaczenia pozostają także kwalifikacje samego tłumacza, jego doświadczenie i zorientowanie w tematyce, do której nawiązuje zlecone tłumaczenia. Biorąc pod uwagę powyższe aspekty można stwierdzić, że czas realizacji tłumaczenia wynosi od kilku godzin ( dla mniej zaawansowanych tekstów) do kilku dni ( w przypadku tekstów skomplikowanych).

Ile wynosi strona rozliczeniowa tłumaczenia?

Zgodnie z rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości strona obliczeniowa w przypadku tłumaczenia przysięgłego wynosi 1125 znaków ze spacjami. W przypadku tłumaczeń nieuwierzytelnionych – zwykłych, za jedną stronę obliczeniową przyjmuje się zwykle od 1500 do 1800 zss.

W czym możemy pomóc?

Jeśli masz jakiekolwiek pytania dotyczące naszej firmy, oferty oraz usług, skontaktuj się z nami. Chętnie odpowiemy na wszystkie pytania.

Telefon

+48-888-500-123
+48-881-500-123

Adres

Św. Wawrzyńca 9
31-060 Kraków